Thế Giới

Nikkei phiên bản tiếng Trung tuyên bố sẽ dùng chữ Hán chính thể

Theo báo cáo của Aboluowang.com, nhiều kênh truyền thông nước ngoài có phiên bản tiếng Trung, nhưng hầu hết đều sử dụng “chữ Hán giản thể”. Tuy nhiên, ngày 6/11, ấn phẩm hàng đầu của Nikkei “Nihon Keizai Shimbun” thông báo rằng chữ Hán chính thể (phồn thể) sẽ được sử dụng trên “Tài khoản X” của họ, làm dấy lên các cuộc thảo luận sôi nổi.

Một người đàn ông đang cầm tờ nhật báo kinh doanh của Nhật Bản, Nikkei hay Nihon Keizai Shimbun, ở Tokyo hôm 24/7/2015. (Nguồn ảnh: YOSHIKAZU TSUNO/AFP qua Getty Images)

Ngày 6/11, tài khoản của trang web Nikkei phiên bản tiếng Trung “cn.nikkei.com” trên nền tảng X (trước đây là Twitter) thông báo: “Kể từ hôm nay, tài khoản X của cn.nikkei.com sẽ thử nghiệm sử dụng các ký tự phồn thể của Trung Quốc.”

Bài đăng đã làm dấy lên các cuộc thảo luận sôi nổi giữa cư dân mạng. Một số người cười nói “Tập Cận Bình không thích bài đăng này”; “Làm thế là đúng”; “Đây là một khởi đầu tốt”.

Sau thông báo này, một lượng lớn bài đăng bằng tiếng Trung phồn thể bắt đầu xuất hiện, chỉ có một số ít bằng tiếng Trung giản thể.

Trang web Nikkei phiên bản tiếng Trung thông báo bắt đầu sử dụng các ký tự truyền thống của Trung Quốc. (Ảnh/ Tài khoản X của cn.nikkei.com)

Các “Tiểu phấn hồng” (thanh niên Trung Quốc yêu nước mù quáng) thi nhau bày tỏ sự giận dữ và phản đối.

Tuy nhiên, hầu hết cư dân mạng đã để lại bình luận khen ngợi:

“Chữ truyền thống của Trung Quốc rất đẹp và đáng kế thừa.”

“Ủng hộ chữ Hán Chính thể (phồn thể).”

“Tuyệt vời! Đây mới là tiếng Trung phồn thể.”

“Sẽ tốt hơn nếu logo, tiêu đề và phần giới thiệu đều đổi thành chữ Hán phồn thể.”

“Đáng lẽ phải làm vậy từ lâu rồi.”

“Chữ Hán phồn thể mới là chữ Hán chân chính.”

“Không sao, không cần phải giải thích, trực tiếp thay chữ là được.”

Ở Trung Quốc Đại Lục, ngay từ những năm 1950, Đảng Cộng sản Trung Quốc (ĐCSTQ) đã cưỡng chế thúc đẩy phổ biến chữ Hán giản thể, từ bỏ chữ Hán chính thể (phồn thể).

ĐCSTQ tuyên bố, việc thực hiện đơn giản hóa chữ Hán nhằm giải quyết vấn đề tiếng Trung khó viết khó học, tạo thuận lợi xóa nạn mù chữ. Tuy nhiên, sự thực không phải vậy. Người Hoa ở Hồng Kông, Macao, Đài Loan và nhiều nơi trên thế giới vẫn sử dụng chữ phồn thể, nhưng tỷ lệ người mù chữ ít hơn nhiều so với Trung Quốc Đại Lục.

ĐCSTQ coi văn hóa trước đây là văn hóa cũ của phong kiến, coi văn hóa truyền thống Trung Hoa là một trở ngại cho thực hiện của chủ nghĩa cộng sản, cần phải nhanh chóng loại bỏ, thay thế văn hóa truyền thống Trung Hoa bằng văn hóa Đỏ, bằng cách cải cách chữ viết và “cải cách giáo dục” tẩy não.

Điều này khiến đông đảo người Trung Quốc không còn khả năng tìm lại văn hóa truyền thống chính tông của Trung Hoa, và bị ảo tưởng rằng chữ giản thể mới là xu thế chung của thời đại.

Bình Minh (t/h)

Bình Minh

Published by
Bình Minh

Recent Posts

Hà Nội: 150 bộ hài cốt được phát hiện khi cải tạo hệ thống thoát nước

Gần 150 bộ hài cốt được phát hiện khi công nhân thi công cải tạo…

3 phút ago

Nghiên cứu: Kẽm giúp chống lại tình trạng kháng kháng sinh ở vi khuẩn

Các nhà nghiên cứu từ Đại học Tiểu bang Iowa đã phát hiện ra rằng,…

28 phút ago

Tổng thống Putin cảnh báo sẽ trả đũa các quốc gia cung cấp vũ khí tấn công Nga

Tổng thống Nga Vladimir Putin hôm thứ Năm (21/11) tuyên bố Moskva có quyền tấn…

54 phút ago

Ông Trump chọn bà Pam Bondi là ứng cử viên mới cho chức tổng chưởng lý Hoa Kỳ

Tổng thống đắc cử Donald Trump vào tối thứ Năm (21/11) đã công bố rằng…

1 giờ ago

Gia Lai: Hiệu trưởng nhiều ngày không đến trường, giáo viên huyện biên giới bị chậm lương

Việc hiệu trưởng trường THCS Lê Văn Tám (xã Ia Piơr, huyện Chư Prông, tỉnh…

2 giờ ago

Tiệm vàng tại Nghệ An mở sổ tiết kiệm như ngân hàng

Một tiệm vàng ở huyện Yên Thành (tỉnh Nghệ An) huy động tiền gửi tiết…

2 giờ ago