Cuộc bức hại Pháp Luân Công của ĐCSTQ được phơi bày tại họp báo Quốc hội Mỹ
- Xuân Lan
- •
Mười năm trước, Zhou Deyong đã cố gắng giải cứu vợ mình, người đã bị chính quyền Đảng Cộng sản Trung Quốc (ĐCSTQ) bỏ tù vì đức tin vào Pháp Luân Công. Bây giờ, vợ và con trai của ông đang làm điều tương tự cho ông.
Mỗi ngày, You Ling xuất hiện tại Lãnh sự quán Trung Quốc ở New York, cầm một tấm biển kêu gọi trả tự do cho chồng cô. Kỹ sư địa chất 62 tuổi gần đây đã bị kết án 8 năm tù vì tu luyện Pháp Luân Công, một môn thiền định mà ĐCSTQ đã đàn áp dã man từ năm 1999.
Con trai của cặp vợ chồng này, Zhou You, cư dân Florida, đã kể lại câu chuyện bị bức hại của gia đình tại cuộc họp báo trước Quốc hội do Tổ chức Tự do Tôn giáo Quốc tế tổ chức vào ngày 23/5, The Epoch Times đưa tin.
“Ông tôi mất năm ngoái. Tôi không thể đến dự đám tang, vì nếu trở về Trung Quốc, tôi sẽ ở tù,” Zhou You nói tại sự kiện do Dân biểu đảng Cộng hòa Gus Bilirakis, Chủ tịch Tổ chức Tự do Tôn giáo Quốc tế chủ trì. “Cha tôi không thể đến được đây, vì ông ấy đang ở trong tù.”
Zhou You là một trong ba người đã chia sẻ câu chuyện về sự mất mát và chia ly của họ trong chiến dịch kéo dài 24 năm của chế độ Trung Quốc, dẫn đến việc hàng triệu học viên Pháp Luân Công bị giam giữ trong các nhà tù, nơi quản chế và các cơ sở khác.
Môn tu luyện bao gồm một loạt các bài tập thiền định và giáo lý đạo đức tập trung vào các nguyên tắc Chân-Thiện-Nhẫn đã trở nên phổ biến vào những năm 1990, dẫn đến ước tính có khoảng 100 triệu học viên ở Trung Quốc vào thời điểm đó. Chế độ cộng sản coi đó là mối đe dọa đối với việc nắm giữ quyền lực của mình, và đã phát động một chiến dịch bức hại sâu rộng kéo dài đến tận ngày nay.
“Các học viên Pháp Luân Công bị bức hại, đe dọa, kiểm duyệt, bỏ tù, lao động cưỡng bức, tra tấn, mổ cướp nội tạng và thậm chí là chết dưới tay của ĐCSTQ chỉ vì tuân theo niềm tin tôn giáo của họ,” ông Bilirakis nói, đồng thời gọi chiến dịch đàn áp là “tồi tệ”.
“Đây không phải là điều chỉ ảnh hưởng đến người dân ở Trung Quốc,” ông nói, lưu ý đến những câu chuyện được trình bày tại hội thảo. “Đây là điều có tác động trực tiếp đến công dân Hoa Kỳ và những người sống ở Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.”
Một gia đình tan vỡ
Lydia Wang, một học viên khác phát biểu trong cuộc họp báo, đã phải dừng lại nhiều lần để lau nước mắt.
Cô Wang vẫn còn học trung học khi cuộc đàn áp bắt đầu. Khoảng năm 2000, cảnh sát đột nhập vào nhà của họ và lục tung mọi thứ trước khi cưỡng bức bắt cha cô trước mặt bốn đứa con đang khóc của ông.
Cảnh sát không ngần ngại sử dụng vũ lực trước sự chứng kiến của bọn trẻ; cô nhớ lại, họ đánh đập cha của Wang dã man đến mức ông bất tỉnh.
“Bất cứ thứ gì có giá trị, họ đều lấy đi,” cô Wang, hiện đang sống ở New York, nói với The Epoch Times.
Đó là một trong nhiều vụ bắt giữ và sự sách nhiễu của cảnh sát mà gia đình này phải hứng chịu trong nhiều năm.
Đến thăm người cha bị bỏ tù sau khi ông bị bắt lần thứ hai, Wang và em gái cô chỉ có thể nhìn thấy ông từ phía sau tấm kính cách âm. Ông phải viết trên bảng phấn để giao tiếp.
Ông nói với họ rằng tình hình của ông không tốt. Ông nói với họ rằng các lính canh đã chỉ đạo các tù nhân đánh đập ông.
Mẹ của Wang cũng đã bị bắt.
Sau khi bị cầm tù lần thứ tư vào tháng 2 năm 2003, cha của Wang trở nên tiều tụy, mắc bệnh tiểu đường và suy thận.
Cuối cùng, một bác sĩ nhà tù đã cảnh báo lính canh rằng nếu họ không thả cha của Wang ngay lập tức, ông ấy sẽ chết vào ngày hôm sau, cô Wang nói.
Sau khi trở về nhà, cha cô không nói nhiều về những gì ông đã trải qua. Nhưng các dấu hiệu về thể thất rất rõ ràng. Ông rất đau đớn vì những vết bầm tím và những vết thương khác trên khắp cơ thể đến nỗi rất khó để ngủ.
Cha của Wang qua đời năm 2009 vì những căn bệnh mà ông chưa bao giờ hồi phục hoàn toàn. Trong khi đó, cảnh sát tiếp tục nhắm mục tiêu vào những người còn lại trong gia đình, bắt giữ mẹ của Wang 11 lần nhằm ép bà từ bỏ đức tin của mình.
Một trong những vụ bắt giữ diễn ra ngay sau khi Wang trốn sang Hoa Kỳ vào năm 2012 để giữ lại đứa con thứ hai mà chính quyền muốn cô phá thai theo chính sách một con nghiêm ngặt của Bắc Kinh.
Tháng 3 năm nay, mẹ của Wang bị kết án 4 năm tù sau hơn nửa năm bị giam giữ không xét xử. Đứa con thứ hai của Wang, hiện 11 tuổi, chưa bao giờ gặp bà của mình ở Trung Quốc.
‘Tôi không thể giữ im lặng’
Giống như Wang và Zhou, kiến trúc sư Simon Zhang ở New York bất lực khi mẹ anh, Ji Yunzhi, bị bắt vào Tết Nguyên đán năm 2022, ba ngày trước Thế vận hội mùa đông Bắc Kinh.
Bà Ji, 65 tuổi, đã chết sau 48 ngày bị giam giữ, trong thời gian đó các lính canh đã tra tấn bà, bức thực và làm nhục bà.
“Mẹ tôi có một mong ước mãnh liệt: được tận mắt chứng kiến mọi người có thể tu luyện Pháp Luân Công một cách tự do ở Mỹ như thế nào,” Zhang nói tại sự kiện, đồng thời cho biết thêm rằng mẹ anh không thể xin được hộ chiếu đến Hoa Kỳ vì niềm tin của bà vào Pháp Luân Công .
“Bà ấy sẽ không bao giờ còn có cơ hội đó.”
“Tất cả những gì bà ấy làm là luôn trung thành với các nguyên lý của Pháp Luân Công – Chân, Thiện, Nhẫn,” Zhang nói thêm, nhớ lại rằng vào năm 2007, mẹ anh phải nhập viện vì lên cơn co giật do bị cảnh sát bức hại.
Anh họ của bà đã hỏi tại sao bà không thể “chỉ đơn giản là giữ im lặng và luyện công ở nhà” mà không phân phát tờ rơi về cuộc bức hại đức tin của họ.
Bằng một “giọng rất yếu ớt,” bà nói với người anh họ rằng bà không thể. “Tôi đã được rất nhiều lợi ích từ việc tu luyện Pháp Luân Công. Tôi không thể giữ im lặng khi Pháp Luân Công bị phỉ báng nặng nề như vậy,” bà nói, theo Zhang.
Cuộc bức hại bị lãng quên nhất thế giới
Nina Shea, giám đốc Trung tâm Tự do Tôn giáo tại Viện Hudson và cựu ủy viên của Ủy ban Tự do Tôn giáo Quốc tế của Hoa Kỳ, đã mô tả cuộc đàn áp Pháp Luân Công của chính quyền Trung Quốc là “một trong những cuộc đàn áp tôn giáo và có thể là diệt chủng nghiêm trọng và không được công nhận nhất trên thế giới ngày nay.”
Ngoài một chiến dịch mở rộng trong nước nhắm vào nhóm đức tin, bao gồm cả việc giết hại các học viên bị giam giữ để lấy nội tạng của họ, chế độ này đã gửi các đặc vụ ra nước ngoài để hỗ trợ cuộc đàn áp.
Bà Shea trích dẫn một bản cáo trạng gần đây của Bộ Tư pháp về hai người đàn ông New York bị cáo buộc điều hành một đồn cảnh sát bí mật thay cho Bắc Kinh. Từ Pháp Luân Công xuất hiện 13 lần trong bản cáo trạng.
“Đó là một phần trong cuộc đàn áp toàn cầu dai dẳng của ĐCSTQ đối với Pháp Luân Công,” bà nói tại cuộc họp báo.
Cô Wang, người buộc phải ly dị chồng do bị bức hại, vẫn sống xa cách với cô con gái lớn, hiện vẫn đang ở Trung Quốc và sống cùng ông bà nội.
Cô nói: “Trong cuộc bức hại này, một đứa con gái không có mẹ, đứa còn lại không có cha.”
Những người thân của Wang ở Trung Quốc đã nhiều lần cố gắng thăm mẹ cô trong tù nhưng không thành công.
Cô khẩn cầu dân biểu Florida và những người khác tại sự kiện giúp nêu lên trường hợp của mẹ cô để bà Liu có thể được trả tự do và đoàn tụ với cô ở New York.
Zhou You lưu ý rằng cha anh đã bị rụng gần hết răng trong tù.
“Ông ấy không thể ăn thịt, rau hay thậm chí là cơm vì ông ấy không thể cắn. Thứ duy nhất anh ấy có thể ăn là bánh bao ngâm trong súp,” anh nói.
Bilirakis, một nhà tài trợ cho Đạo luật Ngăn chặn Cưỡng bức Mổ cướp Nội tạng, đã được Hạ viện thông qua vào tháng 3, nói rằng ông muốn thấy Quốc hội làm nhiều hơn nữa để chấm dứt những hành vi ngược đãi như vậy.
Ông nói: “Chúng ta phải làm nhiều hơn nữa. “Không ai nên bị đe dọa, buộc phải rời bỏ quê hương tổ tiên, bị bỏ tù hoặc bị sát hại chỉ vì niềm tin của họ.”
Từ khóa Cuộc đàn áp Pháp Luân Công Dòng sự kiện