Diễn văn nhậm chức của tân Tổng thống Hoa Kỳ Donald Trump
Trưa ngày 20/1/2017, Donald Trump đặt tay lên quyển kinh thánh, đọc lời thề trở thành tổng thống thứ 45 của Hợp Chúng quốc Hoa Kỳ.
Sau đó, tân tổng thống đọc bài phát biểu nhậm chức với thông điệp trọng tâm “Nước Mỹ trước tiên”.
Hai vợ chồng ông Barack Obama đi lên trực thăng quân sự, đưa họ tới căn cứ không quân Andrews, sau đó họ sẽ lên một máy bay khác đưa họ đi nghỉ ở California.
Cựu phó tổng thống Joe Biden và vợ sẽ lên tàu hoả về quê ở Delaware. Nước Mỹ chính thức hoàn tất cuộc chuyển giao quyền lực trong hoà bình, đánh dấu sự lên ngôi của Đảng Cộng hoà ở cả hai viện và chức Tổng thống.
Trước hàng trăm ngàn khán giả, ông Trump đọc bài diễn văn:
“Thưa Chánh án Roberts, Tổng thống Carter, Tổng thống Clinton, Tổng thống Bush, Tổng thống Obama, người dân Mỹ và nhân dân thế giới, xin cảm ơn.
Chúng ta, những công dân Mỹ nay cùng nhau nỗ lực để xây dựng lại đất nước, hồi phục lời hứa cho cả dân tộc.
Cùng nhau, chúng ta sẽ quyết định con đường đi của nước Mỹ và thế giới trong rất, rất nhiều năm tới. Chúng ta sẽ đối diện thử thách, sẽ đương đầu khó khăn, nhưng chúng ta sẽ làm được.
Cứ mỗi bốn năm, chúng ta lại tập hợp trên các bậc này để thi hành cuộc chuyển giao quyền lực trong trật tự và hòa bình. Chúng ta cảm ơn Tổng thống Obama và Đệ nhất phu nhân Michelle Obama vì sự giúp đỡ chân thành trong quá trình chuyển giao. Họ thật tuyệt. Xin cảm ơn.
Tuy nhiên, buổi lễ hôm nay có ý nghĩa rất đặc biệt. Vì hôm nay không chỉ là sự chuyển giao quyền lực từ người này sang người kia, từ đảng này sang đảng khác, mà là sự chuyển giao quyền lực từ Washington D.C sang cho nhân dân Mỹ.
Từ quá lâu, một nhóm nhỏ tại thủ đô đã thu gặt phần thưởng của chính phủ, trong khi người dân phải chịu chi phí.
Washington phát triển nhưng nhân dân không được chia sẻ của cải.
Các chính khách giàu to nhưng việc làm ra đi, nhà máy đóng cửa.
Giới lãnh đạo chỉ tự bảo vệ mình nhưng không bảo vệ công dân đất nước.
Thắng lợi của họ không phải là thắng lợi của các bạn; vinh quang của họ không của các bạn; và khi họ ăn mừng ở thủ đô, chẳng có mấy điều đáng ăn mừng cho các gia đình khó khăn ở khắp đất nước.
Tất cả điều đó đang thay đổi – tại đây, lúc này, vì khoảnh khắc này thuộc về các bạn.
Nó thuộc về những người có mặt tại đây hôm nay, và những ai đang theo dõi trên toàn nước Mỹ.
Đây là ngày của các bạn. Đây là lễ ăn mừng của các bạn.
Và Hợp chúng quốc Hoa Kỳ là đất nước của các bạn.
Điều thực sự quan trọng không phải là đảng nào kiểm soát chính phủ, mà là liệu chính phủ có do nhân dân kiểm soát không.
Ngày 20/1/2017 sẽ được nhớ như ngày nhân dân trở lại thành người cai trị đất nước này.
Những người bị lãng quên sẽ không còn bị lãng quên.
Giờ đây, người ta sẽ lắng nghe các bạn.
Các bạn trở thành hàng chục triệu người trong phong trào lịch sử mà thế giới chưa từng thấy.
Ở trung tâm phong trào này là niềm tin trọng yếu: rằng một quốc gia tồn tại là để phục vụ người dân. Người dân Mỹ muốn trường tốt cho con, môi trường sống an toàn cho gia đình, và việc làm tốt cho họ. Đây là những đòi hỏi công bằng, chính đáng của những con người ngay thẳng và của nền cộng hoà chính đáng.
Nhưng quá nhiều công dân của chúng ta đang phải đối mặt với một thực tại khác: Mẹ con mắc kẹt trong nghèo đói ở các vùng sắc tộc, các nhà máy gỉ sét như bia mộ rải rác khắp đất nước, hệ thống giáo dục thừa tiền nhưng những sinh viên trẻ đẹp của chúng ta không có kiến thức; tội ác, băng đảng, ma túy cướp đi quá nhiều mạng sống, cướp đi bao tiềm năng chưa được cống hiến cho đất nước.
Sự tàn phá nước Mỹ này chấm dứt tại đây, ngay bây giờ.
Chúng ta là một quốc gia – nỗi đau của họ cũng là của chúng ta. Giấc mơ của họ là của chúng ta, thành công của họ cũng là của chúng ta. Chúng ta chia sẻ một con tim, một mái nhà, một định mệnh vinh quang. Lời tuyên thệ nhậm chức của tôi hôm nay là lời thề trung thành với tất cả người Mỹ.
Suốt nhiều thập niên, chúng ta đã làm giàu cho nền công nghiệp nước ngoài, với chi phí là nền công nghiệp Mỹ suy yếu; trợ cấp cho quân đội nước khác, mà lại để quân đội ta suy kiệt. Chúng ta bảo vệ biên giới nước khác nhưng từ chối bảo vệ bờ cõi của riêng mình.
Chúng ta chi hàng ngàn tỉ đôla ở nước ngoài, còn hạ tầng của Mỹ rơi vào suy thoái, tàn tạ. Chúng ta giúp các nước giàu có, còn của cải, sức mạnh, tự tin của quốc gia thì héo mòn.
Hết nhà máy này tới nhà máy khác đóng cửa và rời khỏi đất nước chúng ta, không hề nghĩ đến hàng triệu người lao động Mỹ bị bỏ lại. Sự giàu có của giới trung lưu Mỹ bị tước đoạt từ gia đình họ và phân phát trên khắp thế giới.
Nhưng đó là quá khứ. Nay chúng ta chỉ nhìn tới tương lai.
Chúng ta có mặt hôm nay để ra một sắc lệnh, loan báo cho mọi thành phố, mọi thủ đô các nước, mọi hành lang quyền lực. Từ hôm nay, một tầm nhìn mới sẽ thống trị đất nước này. Từ hôm nay trở đi, chỉ có Hoa Kỳ trước tiên.
Mọi quyết định về thương mại, thuế, nhập cư, ngoại giao, sẽ được thực hiện để đem lại lợi cho người lao động và gia đình Mỹ. Chúng ta phải bảo vệ biên giới khỏi sự tàn phá của các nước đang sản xuất sản phẩm của ta, ăn cắp công ty của ta, hủy hoại việc làm của ta. Bảo vệ sẽ dẫn tới thịnh vượng và sức mạnh to lớn.
Tôi sẽ chiến đấu cho các bạn bằng tất cả hơi thở trong cơ thể này, tôi sẽ không bao giờ làm bạn thất vọng. Hoa Kỳ sẽ bắt đầu chiến thắng, chiến thắng như chưa từng chiến thắng.
Chúng ta sẽ đem về việc làm, khôi phục biên giới, mang về của cải và hiện thực hoá những giấc mơ.
Chúng ta sẽ xây những con đường, xa lộ, cây cầu, sân bay, đường hầm, đường sắt mới trên đất nước tuyệt vời của ta.
Chúng ta sẽ giúp người dân thoát khỏi cảnh xin trợ cấp và trở lại làm việc. Họ sẽ xây dựng lại đất nước với đôi bàn tay Mỹ và lao động Mỹ.
Chúng ta sẽ tuân theo hai nguyên tắc đơn giản – mua hàng Mỹ và thuê người Mỹ.
Chúng ta sẽ tìm kiếm tình hữu nghị và thiện chí với các nước trên thế giới, nhưng với quan điểm rằng mọi quốc gia có quyền ưu tiên cho lợi ích của mình. Chúng ta sẽ không áp đặt lối sống lên bất kỳ ai, nhưng để lối sống của ta tỏa sáng như tấm gương. Chúng ta sẽ toả sáng để người khác noi theo.
Chúng ta sẽ củng cố các liên minh cũ, thành lập liên minh mới, đoàn kết thế giới văn minh chống lại khủng bố Hồi giáo cực đoan. Chúng ta sẽ tiêu diệt chúng hoàn toàn khỏi trái đất này.
Cội rễ chính trị của chúng ta sẽ là sự trung thành tuyệt đối với Hoa Kỳ, và thông qua sự trung thành với tổ quốc, chúng ta sẽ tìm lại sự trung thành với đồng bào. Khi bạn mở lòng cho tình yêu nước, sẽ không có chỗ cho định kiến.
Kinh thánh nói rằng thật tốt lành biết bao khi dân của Chúa sống đoàn kết với nhau.
Chúng ta phải cởi mở suy nghĩ, nói thật, tranh luận khác biệt một cách thành thực, nhưng luôn tìm kiếm đoàn kết.
Khi Hoa Kỳ đoàn kết thì không gì cản được.
Sẽ không còn sợ hãi – chúng ta được bảo vệ, và sẽ luôn được bảo vệ. Chúng ta sẽ được bảo vệ nhờ những người đàn ông và phụ nữ vĩ đại trong quân đội và lực lượng chấp pháp. Quan trọng nhất, chúng ta sẽ được bảo vệ bởi Chúa.
Cuối cùng, chúng ta phải nghĩ lớn và mơ lớn hơn. Tại Mỹ, chúng ta hiểu một quốc gia chỉ sống khi còn nỗ lực. Chúng ta sẽ không còn chấp nhận một chính khách chỉ nói không làm, lúc nào cũng than vãn mà không làm gì về điều đó.
Đã hết thời của những lời nói rỗng tuếch. Bây giờ là giờ khắc của hành động.
Đừng để ai bảo các bạn là điều gì đó không thể làm được. Không thử thách nào so được trái tim, nỗ lực và tinh thần nước Mỹ. Chúng ta sẽ không thất bại. Đất nước này sẽ lại vươn lên và thịnh vượng.
Chúng ta đang ở trước thời khắc sinh ra thiên niên kỷ mới, sẵn sàng khai mở bí ẩn của vũ trụ, giải phóng Trái đất khỏi sự khốn cùng của bệnh tật, tìm ra năng lượng, các ngành công nghiệp và công nghệ của ngày mai. Những niềm tự hào quốc gia mới sẽ khuấy động tâm hồn, nâng cao tầm mắt và hàn gắn chia rẽ.
Đây là lúc nhớ lại trí tuệ cổ xưa mà những người lính không bao giờ quên: rằng dù da đen, nâu hay trắng, trong chúng ta chảy cùng dòng máu đỏ của người yêu nước. Chúng ta cùng hưởng tự do tôn giáo, và cùng chào lá cờ Mỹ.
Dù đứa trẻ sinh ra ở khu đô thị Detroit, hay đồng bằng lộng gió Nebraska, buổi tối chúng cùng nhìn lên một bầu trời, trái tim chúng đặt ở cùng giấc mơ, và cùng nhận hơi thở cuộc sống từ Đấng tạo hoá vĩ đại toàn năng.
Vì vậy, hỡi những người Mỹ, ở mọi thành phố xa gần, nhỏ to, từ núi đến biển, xin hãy lắng nghe những lời này: Các bạn sẽ không bao giờ bị bỏ quên nữa.
Tiếng nói, hy vọng, giấc mơ của các bạn sẽ quyết định vận mệnh của nước Mỹ. Sự dũng cảm, lòng tốt, tình yêu của bạn sẽ mãi mãi dẫn đường chỉ lối cho chúng ta.
Cùng nhau, chúng ta sẽ làm nước Mỹ mạnh trở lại; chúng ta sẽ làm nước Mỹ giàu có trở lại; chúng ta sẽ làm nước Mỹ tự hào trở lại; chúng ta sẽ làm nước Mỹ an toàn trở lại. Đúng thế, cùng nhau chúng ta sẽ làm nước Mỹ tuyệt vời trở lại.
Xin cảm ơn. Cầu Chúa ban phước cho các bạn, cầu Chúa ban phước cho nước Mỹ“.
Đức Trí
Xem thêm:
Từ khóa Donald Trump